Diccionario bilingue español ingles de poker
14 años 5 meses
54
A continuación ofrezco una sugerencia de términos en español para el léxico inglés más común del póker. Se ha utilizado en todas las traducciones al castellano de Dimat Enterprises (La mentalidad del jugador de póker, odds y probabilidades, Cómo ganar torneos de póker de mano en mano, I y II, y Conceptos Avanzados de PLO) y se publicó por primera vez como tal diccionario en el libro "El ABC del Póker Texas Hold'em", publicado por la Editorial Garceta de Madrid.
Aquí se reproduce el diccionario bilingue íntegro, con permiso del editor.
Diccionario bilingüe de términos de póker
INGLÉS – ESPAÑOL
Aggresive Agresivo
All-in Apostarlas todas
Backdoor draw Mano potencial por la puerta trasera
Backdoor flush draw Color por la puerta de atrás
Backdoor straight draw Escalera por la puerta de atrás
Backdoor straight draw Escalera por la puerta de atrás
Bad beater Mal ganador
Bad beats Malas derrotas
Bankroll Presupuesto para jugar al póker
Bankroll management Gestión del presupuesto
Bet Apostar
Big bet Apuesta grande
Big blind Ciega grande
Bluff Farol
Board texture Textura del tapete
Broadway Dos figuras
Broadway hands Manos broadway
Button Botón
Buy-in Entrada
Call Igualar
Callers Igualadores
Calling station Máquina de igualar
Cap the bets Copar las apuestas
Cold-call Igualar en frío
Community cards Cartas comunitarias
Continuation bet o C-bet Apuesta de continuación
Coordinated board Flop coordinado
Crying call Igualada llorando
Cutoff Penúltimo
Change gears Cambiar de marchas
Check Pasar
Check-call Pasar-igualar
Check-fold Pasar-retirarse
Check-raise Pasar-subir
Dead blind Ciega muerta
Defend the blind Defender la ciega
Defend the blind Defender la ciega
Delayed C-Bet Apuesta de continuación retrasada
Double gutshot straight draw Doble escalera interna
Douts Salidas descontadas
Draw Mano potencial, proyecto de mano
Drawing dead Ligar muerto
Early position Primeras posiciones
Fast-play Jugar deprisa
Fifth street Quinta calle
Fire one, two, or three bullets Disparar uno, dos o tres cartuchos
Float Flotación
Flush draw Color potencial, proyecto de color
Fold Retirarse
Fourth street Cuarta calle
Free card Carta gratis
Freerolls Torneos multimesa gratuitos
Full ring Mesas completas
Gutshot draw Escalera interna
Heads-up Cara a cara
Heads-up Mesas cara a cara
Hero Héroe
Hijack Antepenúltimo
Hole cards Cartas ocultas
Implied odds Odds implícitas
Intial hand selection Selección de las manos iniciales
Kicker Carta de desempate
LAG, loose-aggresive Suelto-agresivo
Late position Últimas posiciones
Late registration Registro tardío
LHE Hold'em con límite
Limp in Renquear
Limpers Renqueantes
Live cards Cartas vivas
Loose Suelto
Loose-passive Suelto-pasivo
Low limits Límites bajos
Main pot Bote principal
Maniac Maniaco
Max buy-in Entrada máxima
Microlimits Micro-límites
Middle position o MP Posición intermedia
Min buy-in Entrada mínima
NLHE Hold'em sin límite
Nuts (The) Mejor mano posible
Odds Probabilidades en contra
Offsuit De distinto palo
Open-end draw Escalera abierta
Orbit Órbita
Orphans Huérfanos
Out of position; OOP Fuera de posición
Outs Salidas
Passive Pasivo
PLHE Hold'em con límite del bote
Pot-odds Odds del bote
Probability Probabilidad
Rainbow Multicolor
Raise Subir
Raiser Subidor
Rake Comisión de la casa
Rank Rango
Read Lectura, interpretación
Relative position Posición relativa
Re-raise Volver a subir
Ring games Juegos en anillo
River Río
Rock Roca
Satellite Torneo satélite
Seat Asiento
Semibluff Semifarol
Shark Tiburón
Short-handed Mesas entre pocos
Short-stacked Montón pequeño, jugador con un
Showdown Mostrar las cartas
Side pot Bote lateral
Sit'n'go Torneos de una única mesa
Slowplay Juego lento
Small ball Juego en corto
Small bet Apuesta pequeña
Small blind Ciega pequeña
Steal the blinds Robar las ciegas
Steal the blinds Robar las ciegas
Suited Del mismo palo
Suited connected broadway Manos broadway conectadas del mismo palo
Suited connectors Conectores del mismo palo
Table image Imagen en la mesa
TAG, tight-aggresive Agarrado-agresivo
Tells Pistas
Tight Agarrado
Tight-passive Agarrado-pasivo
Tilt Desquiciamiento
Tournaments Torneos multimesa
Trips Trío con pareja sobre el tapete
Turn Giro
Utg Encañonado
Value bet Apuesta para extraer valor
Variance Varianza
Villain Villano
Yields orphans Explota-huérfanos
ESPAÑOL – INGLÉS
Agarrado Tight
Agarrado-agresivo TAG, tight-aggresive
Agarrado-pasivo Tight-passive
Agresivo Aggresive
Antepenúltimo Hijack
Apostar Bet
Apostarlas todas All-in
Apuesta de continuación Continuation bet o C-bet
Apuesta de continuación retrasada Delayed C-Bet
Apuesta grande Big bet
Apuesta para extraer valor Value bet
Apuesta pequeña Small bet
Asiento Seat
Bote lateral Side pot
Bote principal Main pot
Botón Button
Cambiar de marchas Change gears
Cara a cara Heads-up
Carta de desempate Kicker
Carta gratis Free card
Cartas comunitarias Community cards
Cartas ocultas Hole cards
Cartas vivas Live cards
Ciega grande Big blind
Ciega muerta Dead blind
Ciega pequeña Small blind
Color por la puerta de atrás Backdoor flush draw
Color potencial, proyecto de color Flush draw
Comisión de la casa Rake
Conectores del mismo palo Suited connectors
Copar las apuestas Cap the bets
Cuarta calle Fourth street
De distinto palo Offsuit
Defender la ciega Defend the blind
Defender la ciega Defend the blind
Del mismo palo Suited
Desquiciamiento Tilt
Disparar uno, dos o tres cartuchos Fire one, two, or three bullets
Doble escalera interna Double gutshot straight draw
Encañonado Utg
Entrada Buy-in
Entrada máxima Max buy-in
Entrada mínima Min buy-in
Escalera abierta Open-end draw
Escalera interna Gutshot draw
Escalera por la puerta de atrás Backdoor straight draw
Escalera por la puerta de atrás Backdoor straight draw
Explota-huérfanos Yields orphans
Farol Bluff
Flop coordinado Coordinated board
Flotación Float
Fuera de posición Out of position; OOP
Gestión del presupuesto Bankroll management
Giro Turn
Héroe Hero
Hold'em con límite LHE
Hold'em con límite del bote PLHE
Hold'em sin límite NLHE
Huérfanos Orphans
Igualada llorando Crying call
Igualadores Callers
Igualar Call
Igualar en frío Cold-call
Imagen en la mesa Table image
Juego en corto Small ball
Juego lento Slowplay
Juegos en anillo Ring games
Jugar deprisa Fast-play
Lectura, interpretación Read
Ligar muerto Drawing dead
Límites bajos Low limits
Mal ganador Bad beater
Malas derrotas Bad beats
Maniaco Maniac
Dos figuras Broadway
Mano potencial, proyecto de mano Draw
Mano potencial por la puerta trasera Backdoor draw
Manos broadway Broadway hands
Manos broadway conectadas del mismo palo Suited connected broadway
Máquina de igualar Calling station
Mejor mano posible Nuts (The)
Mesas cara a cara Heads-up
Mesas completas Full ring
Mesas entre pocos Short-handed
Micro-límites Microlimits
Montón pequeño, jugador con un Short-stacked
Mostrar las cartas Showdown
Multicolor Rainbow
Odds del bote Pot-odds
Odds implícitas Implied odds
Órbita Orbit
Pasar Check
Pasar-igualar Check-call
Pasar-retirarse Check-fold
Pasar-subir Check-raise
Pasivo Passive
Penúltimo Cutoff
Pistas Tells
Posición intermedia Middle position o MP
Posición relativa Relative position
Presupuesto para jugar al póker Bankroll
Primeras posiciones Early position
Probabilidad Probability
Probabilidades en contra Odds
Quinta calle Fifth street
Rango Rank
Registro tardío Late registration
Renqueantes Limpers
Renquear Limp in
Retirarse Fold
Río River
Robar las ciegas Steal the blinds
Robar las ciegas Steal the blinds
Roca Rock
Salidas Outs
Salidas descontadas Douts
Selección de las manos iniciales Intial hand selection
Semifarol Semibluff
Subidor Raiser
Subir Raise
Suelto Loose
Suelto-agresivo LAG, loose-aggresive
Suelto-pasivo Loose-passive
Textura del tapete Board texture
Tiburón Shark
Torneo satélite Satellite
Torneos de una única mesa Sit'n'go
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
Trío con pareja sobre el tapete Trips
Últimas posiciones Late position
Varianza Variance
Villano Villain
Volver a subir Re-raise
16 años
2.615
Ty por el aporte.
Por cierto, ¿hay alguna traducción a la vista?
18 años 10 meses
11.048
la verdad es que muchas me parecen forzadísimas. Creo que no aguantaría mucho leyendo un texto con esas traducciones...
17 años 7 meses
1.186
Estoy de acuerdo con spainfull. He leido una reseña del libro poker mano a mano.
Federico Marín Bellón:Intentos loables por encontrar traducción a palabras como flop o river han fracasado hasta la fecha. Se podría discutir sobre el uso de algún término, pero en general se impone el sentido común.
13 años 10 meses
130
17 años 7 meses
1.186
Estoy de acuerdo con spainfull. He leido una reseña del libro poker mano a mano.
Federico Marín Bellón:Intentos loables por encontrar traducción a palabras como flop o river han fracasado hasta la fecha. Se podría discutir sobre el uso de algún término, pero en general se impone el sentido común.
morrison1Estoy de acuerdo con spainfull. He leido una reseña del libro poker mano a mano.
FLop = dejar caer, ya que se dejan caer las 3 cartas (!!??!!)
River = Rio, haciendo alusion a la corriente de este, ya que "se puede llevar todo" incluso tu doble par (😉)
Eso lo dijieron en un video de "la historia del poker"
Todavia faltan terminos!!!
thin value, range merging, jam, overbet, puffff.... faltan muchos!!!
14 años 4 meses
577
17 años 7 meses
1.186
Estoy de acuerdo con spainfull. He leido una reseña del libro poker mano a mano.
Federico Marín Bellón:Intentos loables por encontrar traducción a palabras como flop o river han fracasado hasta la fecha. Se podría discutir sobre el uso de algún término, pero en general se impone el sentido común.
13 años 10 meses
130
morrison1Estoy de acuerdo con spainfull. He leido una reseña del libro poker mano a mano.
FLop = dejar caer, ya que se dejan caer las 3 cartas (!!??!!)
River = Rio, haciendo alusion a la corriente de este, ya que "se puede llevar todo" incluso tu doble par (😉)
Eso lo dijieron en un video de "la historia del poker"
Todavia faltan terminos!!!
thin value, range merging, jam, overbet, puffff.... faltan muchos!!!
PolybiuFLop = dejar caer, ya que se dejan caer las 3 cartas (!!??!!)
River = Rio, haciendo alusion a la corriente de este, ya que "se puede llevar todo" incluso tu doble par (😉)
Eso lo dijieron en un video de "la historia del poker"
Todavia faltan terminos!!!
thin value, range merging, jam, overbet, puffff.... faltan muchos!!!
Bueno fuera solo eso, el river se puede llevar tu casa tus propiedades tu mujer!!!!!!!!!! jaja
16 años 1 mes
1.314
Buenas Yago. Entiendo que eres un traductor trabajando y demás y que está intentando hacerse sitio en este mundillo.
Yo también estudié la licenciatura aunque ahora mismo no esté ejerciendo y hubo un momento en este hobby en el que investigué un poco de este tema.
La cuestión, bajo mi punto de vista, es que hay muchísimos términos que no se pueden traducir por como quedan en español y al final no se está haciendo una traducción buena, no por el traductor sino porque hay términos que no son "traducibles" por así decirlo.
Un saludo y espero que para nada te lo tomes a mal puesto que no es mi intención.
15 años 1 mes
2.821
hay traducciones feisimas como "puerta de atras" "maquina de igualar" "copar las apuestas".......vamos que cualquiera q quiera iniciarse en el poker le van a resultar mas raras las traducciones que los propios terminos en ingles.
15 años 1 mes
4.149
bufff no os lo vais a creer, tenía dobles desde el giro, y mi contrario solo tenia una absurda puerta trasera de escalera y en el rio le ha caido su escalera!!! vaya mala derrota!! 😒
15 años 1 mes
2.821
15 años 1 mes
4.149
bufff no os lo vais a creer, tenía dobles desde el giro, y mi contrario solo tenia una absurda puerta trasera de escalera y en el rio le ha caido su escalera!!! vaya mala derrota!! 😒
tightpobufff no os lo vais a creer, tenía dobles desde el giro, y mi contrario solo tenia una absurda puerta trasera de escalera y en el rio le ha caido su escalera!!! vaya mala derrota!! 😒
jaja, como en los culebrones
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
bufff no os lo vais a creer, tenía dobles desde el giro, y mi contrario solo tenia una absurda puerta trasera de escalera y en el rio le ha caido su escalera!!! vaya mala derrota!! 😒
tightpobufff no os lo vais a creer, tenía dobles desde el giro, y mi contrario solo tenia una absurda puerta trasera de escalera y en el rio le ha caido su escalera!!! vaya mala derrota!! 😒
Como le explicaba a Matthew Hilger en un emilio cuando discutíamos estas cosas:
Explícale a un hispanoparlante que NO tiene ni idea de inglés la siguiente situación:
"Tiene un nut flush draw, una over-card y un backdoor straight draw"
o explícale:
"Tiene un posible color máximo, una carta más alta y una posible escalera por la puerta trasera"
explicando que "por la puerta trasera" hace referencia a "Una mano potencial por la puerta trasera es una mano en la que tiene que ligar una carta tanto en el giro como en el río para mejorar su mano"
el que no entiende inglés recordará mucho más fácilmente los conceptos y lo que significan si puede, para empezar, pronunciarlos correctamente. De eso se trata, de hacer que los conceptos y estrategias sean asequibles para los que no tienen la suerte de entender un segundo idioma
15 años 1 mes
4.149
Hay muchísima gente que no tiene ni idea de inglés y sin embargo, conoce los conceptos del poker, porque no son tantos. A veces hay que hacer un pequeño esfuerzo.
Y por cierto, el que no sabe inglés, hoy en día, es porque no quiere, imo.
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
Hay muchísima gente que no tiene ni idea de inglés y sin embargo, conoce los conceptos del poker, porque no son tantos. A veces hay que hacer un pequeño esfuerzo.
Y por cierto, el que no sabe inglés, hoy en día, es porque no quiere, imo.
tightpoHay muchísima gente que no tiene ni idea de inglés y sin embargo, conoce los conceptos del poker, porque no son tantos. A veces hay que hacer un pequeño esfuerzo.
Y por cierto, el que no sabe inglés, hoy en día, es porque no quiere, imo.
Permíteme que discrepe, doblemente:
Yo tengo un amigo que es disléxico. Le resulta del todo imposible recordar todos esos términos (y son muchísimos, de hecho, mi diccionario es sólo un primer intento, y hay por ahí una crítica anterior que incluso afirma que faltan "muchísimos términos" en mi propuesta). Mi amigo empezó a jugar al póker y entenderlo cuando yo se lo expliqué con mi terminología.
Segundo, yo viví en un pueblecito de Albacete durante diez años. No te puedes ni imaginar la de peña que hay que no tiene ni patata de inglés machote. Y están todos aprendiendo gracias a mi libro, y montando partidas de póker en casa
15 años 1 mes
4.149
Pues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
Pues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
tightpoPues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
al bote pronto: "apretárles las tuercas"
cualquier cosa en nuestro precioso idioma, échale imaginación y promuévelo
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
Pues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
tightpoPues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
o también, "exprimírlos"
como si exprimieras un limón 😉
15 años 1 mes
4.149
15 años 1 mes
4.149
Pues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
14 años 5 meses
54
tightpoPues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
al bote pronto: "apretárles las tuercas"
cualquier cosa en nuestro precioso idioma, échale imaginación y promuévelo
cualquier cosa en nuestro precioso idioma, échale imaginación y promuévelo
te has topado con un defensor del bilingüismo, a bueno has ido a parar 😫D
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
Pues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
14 años 5 meses
54
tightpoPues enhorabuena en ese caso 😉 Lógicamente no me refería a personas con dificultades cognitivas, que son una minoría, claro.
Y yo entiendo que quizás "nut flush draw" sí sea sustituible por "proyecto de color máximo", y queda bien. Pero hay conceptos que es mejor intentar no tocar, porque son de chiste (por ejemplo, flop turn y river), no tienen traducción, y por tanto, es mejor no inventarla porque no quedaría bien.
O "hacer un squeeze" ¿como lo llamamos? ¿hacer el sandwich? ¡suena de risa! 😄
al bote pronto: "apretárles las tuercas"
cualquier cosa en nuestro precioso idioma, échale imaginación y promuévelo
15 años 1 mes
4.149
cualquier cosa en nuestro precioso idioma, échale imaginación y promuévelo
te has topado con un defensor del bilingüismo, a bueno has ido a parar 😫D
tightpote has topado con un defensor del bilingüismo, a bueno has ido a parar 😫D
y tú con un purista, jajaja
Verás, yo soy trilingue, desde la adolescencia. Cuando pienso en castellano, pienso en castellano. En inglés, sólo en inglés. En francés, sólo en francés. Si mezclara los tres idiomas, no me entendería ni la madre que me parió!!!!
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
13 años 10 meses
31
¿Por qué cambiar lo que ya funciona? ¡Con lo bien que suena en inglés!
17 años 6 meses
6.083
Básicamente lo que estás haciendo es acuñar conceptos, no traducirlos. Es decir, a alguien que sepa lo que es un "turn", no le vas a convencer en la vida de llamarle "giro". Acuñas conceptos desconocidos, porque a la gente a la que van dirigidos, no los conoce.
Acuñas "la cuarta carta comunitaria" con el nombre "giro", como si le quieres llamar "cuarta", lo cual sería más intuitivo, por otra parte, y es un término que se usa (amatos por ejemplo lo usa bastante).
A mí me parece de todo menos necesario, pero entiendo que a gente que no tiene el oido hecho al inglés (como mi madre, que dice Espivi Espivi, por Steven Spielberg), le puede facilitar el tener términos en castellano... en ese caso optaría por darle nombres normales (por ejemplo, en vez de backdoor flush draw o "proyecto de color por la puerta trasera", pues "proyecto de color extravagante", yo qué sé), pero no una traducción literal del inglés que a los que llevamos usando los términos años nos chirríe, y suene hasta de coña (con todos los respetos).
Todo es mi opinión personal, claro.
14 años 5 meses
54
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
14 años 5 meses
54
17 años 6 meses
6.083
Básicamente lo que estás haciendo es acuñar conceptos, no traducirlos. Es decir, a alguien que sepa lo que es un "turn", no le vas a convencer en la vida de llamarle "giro". Acuñas conceptos desconocidos, porque a la gente a la que van dirigidos, no los conoce.
Acuñas "la cuarta carta comunitaria" con el nombre "giro", como si le quieres llamar "cuarta", lo cual sería más intuitivo, por otra parte, y es un término que se usa (amatos por ejemplo lo usa bastante).
A mí me parece de todo menos necesario, pero entiendo que a gente que no tiene el oido hecho al inglés (como mi madre, que dice Espivi Espivi, por Steven Spielberg), le puede facilitar el tener términos en castellano... en ese caso optaría por darle nombres normales (por ejemplo, en vez de backdoor flush draw o "proyecto de color por la puerta trasera", pues "proyecto de color extravagante", yo qué sé), pero no una traducción literal del inglés que a los que llevamos usando los términos años nos chirríe, y suene hasta de coña (con todos los respetos).
Todo es mi opinión personal, claro.
QuerBásicamente lo que estás haciendo es acuñar conceptos, no traducirlos. Es decir, a alguien que sepa lo que es un "turn", no le vas a convencer en la vida de llamarle "giro". Acuñas conceptos desconocidos, porque a la gente a la que van dirigidos, no los conoce.
Acuñas "la cuarta carta comunitaria" con el nombre "giro", como si le quieres llamar "cuarta", lo cual sería más intuitivo, por otra parte, y es un término que se usa (amatos por ejemplo lo usa bastante).
A mí me parece de todo menos necesario, pero entiendo que a gente que no tiene el oido hecho al inglés (como mi madre, que dice Espivi Espivi, por Steven Spielberg), le puede facilitar el tener términos en castellano... en ese caso optaría por darle nombres normales (por ejemplo, en vez de backdoor flush draw o "proyecto de color por la puerta trasera", pues "proyecto de color extravagante", yo qué sé), pero no una traducción literal del inglés que a los que llevamos usando los términos años nos chirríe, y suene hasta de coña (con todos los respetos).
Todo es mi opinión personal, claro.
El rollo de traducirlos del inglés es para el que luego quiera adentrarse más en el mundo del póker y pueda entender lo que escriben los demás al tener una expresión análoga. Aparte de que, a mí personalmente, (pero es cuestión de gustos y opiniones, en efecto), me encanta lo de "por la puerta trasera", porque cuando te sale la escalera por la puerta trasera, es como si se la hubieras metido por ahí mismo, precisamente, (un juego de palabras para un enamorado de los idiomas y los giros...).
Hablando de giros, en uno de los libros de Phil Gordon, explicando los conceptos básicos, dice algo así como (traducción libre, como siempre) "el giro es la calle en el que las cosas pueden girar para bien o para mal, y vemos cómo se nos escapa nuestro proyecto de mano o cómo se materializa, permitiéndonos navegar alegremente por el río con el bote al final de la mano, o ahogarnos en sus turbulencias"....
15 años 8 meses
1.792
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
14 años 5 meses
54
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
luzipheno no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Tienes toda la razón del mundo. Lo corregiré en próximas ediciones. Mil gracias por indicármelo, no me había dado cuen.....
17 años 6 meses
6.083
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
14 años 5 meses
54
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "inocuos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
¿Sabes lo que más me mola a mí de todo este rollo? Que se debata sobre el tema, que se propongan términos, que se empiecen a utilizar, y que nos defendamos entre todos de la invasión idiomática anglosajona, que al final terminamos todos hablando como los indios y parece que no sabemos ni hablar nuestro propio idioma.
A mí, en el fondo, me importa un comino que se imponga un término propuesto por mí o cualquier otro término, siempre que sea español puro, y no un puto spanglish de mierda que al final no entiende más que los entendidos y dejamos fuera a un montón de peña que podría estar disfrutando de este maravilloso juego. Y lo que más me jode, en el fondo, es el imperialismo idiomático y que nos dejemos abusar, que al final parezca que no sabemos hablar ni inglés, ni español, ni ná de ná.
Hablamos español que es un idioma brutalmente bonito, y no una mariconada como el inglés (estoy de guasa, para el que no pille las sutilezas). Tengamos la gallardía, el valor, los guevos, ¡qué cojones!, de inventarnos los términos que nos salgan de las pelotas e imponerlos en el mundo hispanoparlante, que hablemos nuestro propio idioma y no una mezcolanza que haga que parezca que no tenemos imaginación para crear términos
15 años 1 mes
4.149
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
Quer
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
LOL 😫D
17 años 6 meses
6.083
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
14 años 5 meses
54
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "inocuos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
¿Sabes lo que más me mola a mí de todo este rollo? Que se debata sobre el tema, que se propongan términos, que se empiecen a utilizar, y que nos defendamos entre todos de la invasión idiomática anglosajona, que al final terminamos todos hablando como los indios y parece que no sabemos ni hablar nuestro propio idioma.
A mí, en el fondo, me importa un comino que se imponga un término propuesto por mí o cualquier otro término, siempre que sea español puro, y no un puto spanglish de mierda que al final no entiende más que los entendidos y dejamos fuera a un montón de peña que podría estar disfrutando de este maravilloso juego. Y lo que más me jode, en el fondo, es el imperialismo idiomático y que nos dejemos abusar, que al final parezca que no sabemos hablar ni inglés, ni español, ni ná de ná.
Hablamos español que es un idioma brutalmente bonito, y no una mariconada como el inglés (estoy de guasa, para el que no pille las sutilezas). Tengamos la gallardía, el valor, los guevos, ¡qué cojones!, de inventarnos los términos que nos salgan de las pelotas e imponerlos en el mundo hispanoparlante, que hablemos nuestro propio idioma y no una mezcolanza que haga que parezca que no tenemos imaginación para crear términos
Totalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
De todas maneras, mirándolas con calma, hay muchos términos que ya se usan con normalidad (más que en inglés): defender la ciegas (excepto cuando se usa la estadística del HM: AttToSteal, flotar (flotación es horrible, creo yo. En libros de lingüística (es un término muy usado por Grice), lo traducen por "burla, desprecio", pero tampoco me convence), implícitas, etc. Sobre la mitad, así a ojo.
El problema son algunos concretos que suenan mmmmmuy rancios: Drawing dead: Ligar muerto, es hasta conceptualmente erróneo, no ligas nada: proyectas a nada. Yo lo traduciría por eso "proyecta(r/ndo) a nada". Tells ya se ha traducido en otros libros como "tics", y me parece más apropiado. Value bet, lo mismo: "apuesta POR valor", etc.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
18 años 10 meses
11.048
te agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
14 años 5 meses
54
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
14 años 5 meses
54
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "inocuos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
¿Sabes lo que más me mola a mí de todo este rollo? Que se debata sobre el tema, que se propongan términos, que se empiecen a utilizar, y que nos defendamos entre todos de la invasión idiomática anglosajona, que al final terminamos todos hablando como los indios y parece que no sabemos ni hablar nuestro propio idioma.
A mí, en el fondo, me importa un comino que se imponga un término propuesto por mí o cualquier otro término, siempre que sea español puro, y no un puto spanglish de mierda que al final no entiende más que los entendidos y dejamos fuera a un montón de peña que podría estar disfrutando de este maravilloso juego. Y lo que más me jode, en el fondo, es el imperialismo idiomático y que nos dejemos abusar, que al final parezca que no sabemos hablar ni inglés, ni español, ni ná de ná.
Hablamos español que es un idioma brutalmente bonito, y no una mariconada como el inglés (estoy de guasa, para el que no pille las sutilezas). Tengamos la gallardía, el valor, los guevos, ¡qué cojones!, de inventarnos los términos que nos salgan de las pelotas e imponerlos en el mundo hispanoparlante, que hablemos nuestro propio idioma y no una mezcolanza que haga que parezca que no tenemos imaginación para crear términos
17 años 6 meses
6.083
Totalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
De todas maneras, mirándolas con calma, hay muchos términos que ya se usan con normalidad (más que en inglés): defender la ciegas (excepto cuando se usa la estadística del HM: AttToSteal, flotar (flotación es horrible, creo yo. En libros de lingüística (es un término muy usado por Grice), lo traducen por "burla, desprecio", pero tampoco me convence), implícitas, etc. Sobre la mitad, así a ojo.
El problema son algunos concretos que suenan mmmmmuy rancios: Drawing dead: Ligar muerto, es hasta conceptualmente erróneo, no ligas nada: proyectas a nada. Yo lo traduciría por eso "proyecta(r/ndo) a nada". Tells ya se ha traducido en otros libros como "tics", y me parece más apropiado. Value bet, lo mismo: "apuesta POR valor", etc.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
QuerTotalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
Ya te digo, yo encantado con que se promueva cualquier término que sea español puro. "apuesta por valor" me encanta, empezaré a utilizarlo.
Para CO propongo el asiento "del corte", y para "hijack" el "secuestrador". Como decía, lo que intento es encontrar expresiones con una correspondencia directa con el término original en inglés para que se asimilen mejor ambos términos.
14 años 5 meses
54
18 años 10 meses
11.048
te agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
spainfulte agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
Como decía en otro mensaje, ("échale imaginación, promuévelo") lo que estoy intentando es promover este léxico, y sobre todo, el debate sobre el mismo. Al reproducir un material publicado con copyright del editor, estoy obligado a mencionar la fuente. Si quieres, dejo de poner el enlace al sitio web de la editorial, pero sí tengo que poner que eso está publicado en papel y que tengo permiso para reproducirlo. El ponerlo en todos los hilos sobre diccionarios de póker, vocabulario, léxico, etcétera, insisto, era más con la intención de darle la máxima divulgación a la propuesta de terminología (aunque, evidentemente, no niego que ello redunde en una publicidad indirecta). ¿Prefieres que no ponga el enlace pues?
17 años 6 meses
6.083
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
14 años 5 meses
54
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "inocuos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
¿Sabes lo que más me mola a mí de todo este rollo? Que se debata sobre el tema, que se propongan términos, que se empiecen a utilizar, y que nos defendamos entre todos de la invasión idiomática anglosajona, que al final terminamos todos hablando como los indios y parece que no sabemos ni hablar nuestro propio idioma.
A mí, en el fondo, me importa un comino que se imponga un término propuesto por mí o cualquier otro término, siempre que sea español puro, y no un puto spanglish de mierda que al final no entiende más que los entendidos y dejamos fuera a un montón de peña que podría estar disfrutando de este maravilloso juego. Y lo que más me jode, en el fondo, es el imperialismo idiomático y que nos dejemos abusar, que al final parezca que no sabemos hablar ni inglés, ni español, ni ná de ná.
Hablamos español que es un idioma brutalmente bonito, y no una mariconada como el inglés (estoy de guasa, para el que no pille las sutilezas). Tengamos la gallardía, el valor, los guevos, ¡qué cojones!, de inventarnos los términos que nos salgan de las pelotas e imponerlos en el mundo hispanoparlante, que hablemos nuestro propio idioma y no una mezcolanza que haga que parezca que no tenemos imaginación para crear términos
17 años 6 meses
6.083
Totalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
De todas maneras, mirándolas con calma, hay muchos términos que ya se usan con normalidad (más que en inglés): defender la ciegas (excepto cuando se usa la estadística del HM: AttToSteal, flotar (flotación es horrible, creo yo. En libros de lingüística (es un término muy usado por Grice), lo traducen por "burla, desprecio", pero tampoco me convence), implícitas, etc. Sobre la mitad, así a ojo.
El problema son algunos concretos que suenan mmmmmuy rancios: Drawing dead: Ligar muerto, es hasta conceptualmente erróneo, no ligas nada: proyectas a nada. Yo lo traduciría por eso "proyecta(r/ndo) a nada". Tells ya se ha traducido en otros libros como "tics", y me parece más apropiado. Value bet, lo mismo: "apuesta POR valor", etc.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
14 años 5 meses
54
QuerTotalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
Ya te digo, yo encantado con que se promueva cualquier término que sea español puro. "apuesta por valor" me encanta, empezaré a utilizarlo.
Para CO propongo el asiento "del corte", y para "hijack" el "secuestrador". Como decía, lo que intento es encontrar expresiones con una correspondencia directa con el término original en inglés para que se asimilen mejor ambos términos.
Para CO propongo el asiento "del corte", y para "hijack" el "secuestrador". Como decía, lo que intento es encontrar expresiones con una correspondencia directa con el término original en inglés para que se asimilen mejor ambos términos.
Yo propondría semejanza fónica en este caso. Algo tipo "Catón" y "EyJuan", jaja.
Mola tu trabajo :P
14 años 5 meses
54
15 años 8 meses
1.792
Torneos multimesa Tournaments
Torneos multimesa gratuitos Freerolls
No está bien esa traducción, verdad?
14 años 5 meses
54
luzipheNo está bien esa traducción, verdad?
hombre, puedes añadir MTT: Multitable tournaments, torneos multimesa
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
15 años 8 meses
1.792
especificar Tournaments: torneos
y Sit'n'go tournaments Torneos sit and go
pero son ganas de rizar el rizo....
😉
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
17 años 6 meses
6.083
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...
... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "vacíos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
Pop, cuarta, quinta y a volar xD
no no, el problema es que pones por ejemplo que los Sit'n'go son torneos de una sola mesa, y eso no es correcto, que los freerolls son torneos gratuitos MULTIMESA y si bien es el comun denominador, tampoco es algo que sea cierto, hay freerolls de una sola mesa, y bueno, lo de tournaments que decides que de por si tienen que ser multimesa.
A eso me refiero, no son ganas de rizar el rizo, sobre todo lo de los Sit'nGos.
Saludos.
Torneos "acuéstate y suda", en honor al tudelano cabreao :P
14 años 5 meses
54
bueno, visto así sí que tiene sentido, pero...... no sé macho, que es que suena tan metafórico todo que es de guasa xD. Personalmente preferiría términos mucho más "inocuos", que esos que propones, que dé la impresión de que es un juego de cartas y no un paseo bucólico a las orillas del Duero.
¿Sabes lo que más me mola a mí de todo este rollo? Que se debata sobre el tema, que se propongan términos, que se empiecen a utilizar, y que nos defendamos entre todos de la invasión idiomática anglosajona, que al final terminamos todos hablando como los indios y parece que no sabemos ni hablar nuestro propio idioma.
A mí, en el fondo, me importa un comino que se imponga un término propuesto por mí o cualquier otro término, siempre que sea español puro, y no un puto spanglish de mierda que al final no entiende más que los entendidos y dejamos fuera a un montón de peña que podría estar disfrutando de este maravilloso juego. Y lo que más me jode, en el fondo, es el imperialismo idiomático y que nos dejemos abusar, que al final parezca que no sabemos hablar ni inglés, ni español, ni ná de ná.
Hablamos español que es un idioma brutalmente bonito, y no una mariconada como el inglés (estoy de guasa, para el que no pille las sutilezas). Tengamos la gallardía, el valor, los guevos, ¡qué cojones!, de inventarnos los términos que nos salgan de las pelotas e imponerlos en el mundo hispanoparlante, que hablemos nuestro propio idioma y no una mezcolanza que haga que parezca que no tenemos imaginación para crear términos
17 años 6 meses
6.083
Totalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
De todas maneras, mirándolas con calma, hay muchos términos que ya se usan con normalidad (más que en inglés): defender la ciegas (excepto cuando se usa la estadística del HM: AttToSteal, flotar (flotación es horrible, creo yo. En libros de lingüística (es un término muy usado por Grice), lo traducen por "burla, desprecio", pero tampoco me convence), implícitas, etc. Sobre la mitad, así a ojo.
El problema son algunos concretos que suenan mmmmmuy rancios: Drawing dead: Ligar muerto, es hasta conceptualmente erróneo, no ligas nada: proyectas a nada. Yo lo traduciría por eso "proyecta(r/ndo) a nada". Tells ya se ha traducido en otros libros como "tics", y me parece más apropiado. Value bet, lo mismo: "apuesta POR valor", etc.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
14 años 5 meses
54
QuerTotalmente de acuerdo con esto, pero es difícil. Ya se sabe que somos gente de piñón fijo.
Para CO y HighJack necesitamos un revulsivo, aquí los términos vacíos de penúltimo y antepenúltimo no me gustan xD
Ya te digo, yo encantado con que se promueva cualquier término que sea español puro. "apuesta por valor" me encanta, empezaré a utilizarlo.
Para CO propongo el asiento "del corte", y para "hijack" el "secuestrador". Como decía, lo que intento es encontrar expresiones con una correspondencia directa con el término original en inglés para que se asimilen mejor ambos términos.
17 años 6 meses
6.083
Para CO propongo el asiento "del corte", y para "hijack" el "secuestrador". Como decía, lo que intento es encontrar expresiones con una correspondencia directa con el término original en inglés para que se asimilen mejor ambos términos.
Yo propondría semejanza fónica en este caso. Algo tipo "Catón" y "EyJuan", jaja.
Mola tu trabajo :P
QuerYo propondría semejanza fónica en este caso. Algo tipo "Catón" y "EyJuan", jaja.
Mola tu trabajo :P
Gracias hombre, al fin un mensaje de aliento, que con tanta crítica se le cae a uno la moral al suelo.
No obstante, me vas a permitir que discrepe sobre la semejanza fónica, pues debiera ser más bien "sí-ou" y "jai-jack" :D
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
14 años 5 meses
54
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Don SeverinNo me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Respeto totalmente tu opinión y nunca esperé que mi propuesta fuera a tener una aceptación ni fácil ni inmediata. Cuando uno opta por ser innovador, y más en un tema con muchos seguidores, uno tiene que esperar afrontar una gran resistencia (gajes del oficio).
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
14 años 7 meses
2.531
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
14 años 5 meses
54
Don SeverinNo me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Respeto totalmente tu opinión y nunca esperé que mi propuesta fuera a tener una aceptación ni fácil ni inmediata. Cuando uno opta por ser innovador, y más en un tema con muchos seguidores, uno tiene que esperar afrontar una gran resistencia (gajes del oficio).
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
En eso tienes razón, la jerga pokeristica que utilizamos por ejemplo en los foros de estrategia es practicamente indescifrable para un novato. No se que decir, en fin cada uno a lo suyo y el que venga detrás que arree! 😄
Saludos
15 años 1 mes
4.149
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
14 años 5 meses
54
Don SeverinNo me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Respeto totalmente tu opinión y nunca esperé que mi propuesta fuera a tener una aceptación ni fácil ni inmediata. Cuando uno opta por ser innovador, y más en un tema con muchos seguidores, uno tiene que esperar afrontar una gran resistencia (gajes del oficio).
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
nosotros queremos peces en las mesas, no gente estudiando estrategia y aprendiendo poker :P
Y como siempre, tienes razón a medias. Ya te lo hemos dicho trece veces. Hay expresiones que sí pueden traducirse, y otras no.
"Aquí tenemos AK y le metemos la cuarta" (4bet). Pues sí, eso es razonable, y como dijeron previamente, Amatos la usa a menudo en sus videos.
"Tenemos proyecto de color. Pagamos el flop para ver la cuarta" - también me parece razonable. La cuarta tiene sentido, es una forma de llamar al turn. Pero me niego a llamarle giro :P
Y llamar a UTG encañonado, pues chico, no lo veo xD (Y con eso no quiero decir que no hago call).
14 años 5 meses
54
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
14 años 5 meses
54
Don SeverinNo me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Respeto totalmente tu opinión y nunca esperé que mi propuesta fuera a tener una aceptación ni fácil ni inmediata. Cuando uno opta por ser innovador, y más en un tema con muchos seguidores, uno tiene que esperar afrontar una gran resistencia (gajes del oficio).
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
15 años 1 mes
4.149
nosotros queremos peces en las mesas, no gente estudiando estrategia y aprendiendo poker :P
Y como siempre, tienes razón a medias. Ya te lo hemos dicho trece veces. Hay expresiones que sí pueden traducirse, y otras no.
"Aquí tenemos AK y le metemos la cuarta" (4bet). Pues sí, eso es razonable, y como dijeron previamente, Amatos la usa a menudo en sus videos.
"Tenemos proyecto de color. Pagamos el flop para ver la cuarta" - también me parece razonable. La cuarta tiene sentido, es una forma de llamar al turn. Pero me niego a llamarle giro :P
Y llamar a UTG encañonado, pues chico, no lo veo xD (Y con eso no quiero decir que no hago call).
tightponosotros queremos peces en las mesas, no gente estudiando estrategia y aprendiendo poker :P
Y como siempre, tienes razón a medias. Ya te lo hemos dicho trece veces. Hay expresiones que sí pueden traducirse, y otras no.
"Aquí tenemos AK y le metemos la cuarta" (4bet). Pues sí, eso es razonable, y como dijeron previamente, Amatos la usa a menudo en sus videos.
"Tenemos proyecto de color. Pagamos el flop para ver la cuarta" - también me parece razonable. La cuarta tiene sentido, es una forma de llamar al turn. Pero me niego a llamarle giro :P
Y llamar a UTG encañonado, pues chico, no lo veo xD (Y con eso no quiero decir que no hago call).
jajaja
pues mira, UTG viene de Under The Gun: Es como si te pusieran una pistola en la sien y te obligarán a hablar, mal que te pese, de ahí lo de "encañonado". En concreto, para mí, ésa es una de las mejores, y con diferencia.
Pero, como dijo aquel, sobre gustos no hay nada escrito....
15 años 1 mes
4.149
14 años 7 meses
2.531
No me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
14 años 5 meses
54
Don SeverinNo me gustan las traducciones literales, no tienen sentido, son ridículas incluso algunas de ellas. Flop, turn y river son intraducibles. Hasta el mas fish ya sabe qué es el river, para que lo vamos a traducir?
Utg Encañonado ?????????
Limpers Renqueantes????????
Drawing dead Ligar muerto????????
Cold-call Igualar en frío???????????
Parece que hablemos de una peli de zombies.
Lo siento, no me gustan, chirrían muchísimo. Yo creo que es mejorable tu trabajo, con cariño te lo digo. Por otra parte nada, se agradece el esfuerzo y la buena intención. Que te vaya bien en tu trabajo, nadie dijo que fuera fácil.
Saludos!
Respeto totalmente tu opinión y nunca esperé que mi propuesta fuera a tener una aceptación ni fácil ni inmediata. Cuando uno opta por ser innovador, y más en un tema con muchos seguidores, uno tiene que esperar afrontar una gran resistencia (gajes del oficio).
No obstante, y entendiendo que algunos de los términos te chirríen, ¿no te chirrían las frases "le raiseo y me re-raisea", o "le hago 3bet y me 4betea" o "he busteado"? ¿Tan difícil es decir "le subo y me vuelve a subir", o "le hago una tercera apuesta y él me hace una cuarta", o "he reventado"? ¿No habría mucha más gente que se animaría a jugar si por curiosidad se pone a leer en foros y la gente escribe como yo sugiero y no con la jerga esa????
15 años 1 mes
4.149
nosotros queremos peces en las mesas, no gente estudiando estrategia y aprendiendo poker :P
Y como siempre, tienes razón a medias. Ya te lo hemos dicho trece veces. Hay expresiones que sí pueden traducirse, y otras no.
"Aquí tenemos AK y le metemos la cuarta" (4bet). Pues sí, eso es razonable, y como dijeron previamente, Amatos la usa a menudo en sus videos.
"Tenemos proyecto de color. Pagamos el flop para ver la cuarta" - también me parece razonable. La cuarta tiene sentido, es una forma de llamar al turn. Pero me niego a llamarle giro :P
Y llamar a UTG encañonado, pues chico, no lo veo xD (Y con eso no quiero decir que no hago call).
14 años 5 meses
54
tightponosotros queremos peces en las mesas, no gente estudiando estrategia y aprendiendo poker :P
Y como siempre, tienes razón a medias. Ya te lo hemos dicho trece veces. Hay expresiones que sí pueden traducirse, y otras no.
"Aquí tenemos AK y le metemos la cuarta" (4bet). Pues sí, eso es razonable, y como dijeron previamente, Amatos la usa a menudo en sus videos.
"Tenemos proyecto de color. Pagamos el flop para ver la cuarta" - también me parece razonable. La cuarta tiene sentido, es una forma de llamar al turn. Pero me niego a llamarle giro :P
Y llamar a UTG encañonado, pues chico, no lo veo xD (Y con eso no quiero decir que no hago call).
jajaja
pues mira, UTG viene de Under The Gun: Es como si te pusieran una pistola en la sien y te obligarán a hablar, mal que te pese, de ahí lo de "encañonado". En concreto, para mí, ésa es una de las mejores, y con diferencia.
Pero, como dijo aquel, sobre gustos no hay nada escrito....
pues mira, UTG viene de Under The Gun.
vaya, no me digas :P de piedra me dejas. Y yo que creía que en realidad querían poner UGT en honor al sindicato, y se equivocaron de orden.
16 años 1 mes
1.314
Yago mi comentario te lo saltaste en la primera página.
Me siento "abandonado", sin "quotear" 😒
14 años 5 meses
54
16 años 1 mes
1.314
Buenas Yago. Entiendo que eres un traductor trabajando y demás y que está intentando hacerse sitio en este mundillo.
Yo también estudié la licenciatura aunque ahora mismo no esté ejerciendo y hubo un momento en este hobby en el que investigué un poco de este tema.
La cuestión, bajo mi punto de vista, es que hay muchísimos términos que no se pueden traducir por como quedan en español y al final no se está haciendo una traducción buena, no por el traductor sino porque hay términos que no son "traducibles" por así decirlo.
Un saludo y espero que para nada te lo tomes a mal puesto que no es mi intención.
fernanpauBuenas Yago. Entiendo que eres un traductor trabajando y demás y que está intentando hacerse sitio en este mundillo.
Yo también estudié la licenciatura aunque ahora mismo no esté ejerciendo y hubo un momento en este hobby en el que investigué un poco de este tema.
La cuestión, bajo mi punto de vista, es que hay muchísimos términos que no se pueden traducir por como quedan en español y al final no se está haciendo una traducción buena, no por el traductor sino porque hay términos que no son "traducibles" por así decirlo.
Un saludo y espero que para nada te lo tomes a mal puesto que no es mi intención.
jajaja
no te he citado porque las posibles respuestas a tu mensaje estaban implícitas en otras, y esta claro que yo estoy defendiendo una postura radical en que mantenemos la pureza del idioma y no permitímos que nos hagan hablar como los indios
Por otra parte, no sé si te habrás dado cuenta, pero yo no me tomo ninguna crítica a mal
18 años 10 meses
11.048
18 años 10 meses
11.048
te agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
14 años 5 meses
54
spainfulte agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
Como decía en otro mensaje, ("échale imaginación, promuévelo") lo que estoy intentando es promover este léxico, y sobre todo, el debate sobre el mismo. Al reproducir un material publicado con copyright del editor, estoy obligado a mencionar la fuente. Si quieres, dejo de poner el enlace al sitio web de la editorial, pero sí tengo que poner que eso está publicado en papel y que tengo permiso para reproducirlo. El ponerlo en todos los hilos sobre diccionarios de póker, vocabulario, léxico, etcétera, insisto, era más con la intención de darle la máxima divulgación a la propuesta de terminología (aunque, evidentemente, no niego que ello redunde en una publicidad indirecta). ¿Prefieres que no ponga el enlace pues?
yo no quiero nada. Puede que tu intención sea muy loable, pero al ser el autor, yo lo que veo es una publicidad flagrante. Por creer que puede ser algo útil, no se ha borrado el mensaje del vocabulario, pero eso es una cosa y otra revivir hilos antiguos y copypastear lo mismo una y otra vez. Es fácil de entender y muy comprensible.
En cualquier caso, si no te convence porque no se te permite publicar el diccionario y te vas a meter en un problema con la editorial, nos avisas y te borramos el hilo sin problemas.
14 años 5 meses
54
18 años 10 meses
11.048
te agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
14 años 5 meses
54
spainfulte agradecería que dejes de repetir el mensaje en todos los hilos que tengan algo que ver porque me veré en la obligación de banearte como spammer en caso contrario (bastante publicidad estás haciendo ya)...
Como decía en otro mensaje, ("échale imaginación, promuévelo") lo que estoy intentando es promover este léxico, y sobre todo, el debate sobre el mismo. Al reproducir un material publicado con copyright del editor, estoy obligado a mencionar la fuente. Si quieres, dejo de poner el enlace al sitio web de la editorial, pero sí tengo que poner que eso está publicado en papel y que tengo permiso para reproducirlo. El ponerlo en todos los hilos sobre diccionarios de póker, vocabulario, léxico, etcétera, insisto, era más con la intención de darle la máxima divulgación a la propuesta de terminología (aunque, evidentemente, no niego que ello redunde en una publicidad indirecta). ¿Prefieres que no ponga el enlace pues?
18 años 10 meses
11.048
yo no quiero nada. Puede que tu intención sea muy loable, pero al ser el autor, yo lo que veo es una publicidad flagrante. Por creer que puede ser algo útil, no se ha borrado el mensaje del vocabulario, pero eso es una cosa y otra revivir hilos antiguos y copypastear lo mismo una y otra vez. Es fácil de entender y muy comprensible.
En cualquier caso, si no te convence porque no se te permite publicar el diccionario y te vas a meter en un problema con la editorial, nos avisas y te borramos el hilo sin problemas.
spainfulyo no quiero nada. Puede que tu intención sea muy loable, pero al ser el autor, yo lo que veo es una publicidad flagrante. Por creer que puede ser algo útil, no se ha borrado el mensaje del vocabulario, pero eso es una cosa y otra revivir hilos antiguos y copypastear lo mismo una y otra vez. Es fácil de entender y muy comprensible.
En cualquier caso, si no te convence porque no se te permite publicar el diccionario y te vas a meter en un problema con la editorial, nos avisas y te borramos el hilo sin problemas.
No, no, yo lo que quiero es promover este vocabulario y este debate, eso lo he dejado claro desde el principio. Al encontrar posteriormente otros hilos que pedían sugerencias al respecto, pensé que lo mejor era hacer la aportación en esos hilos también, puesto que evidentemente hay un interés por ello, si va en contra de las normas del foro, pues no lo hago, y en paz.
Y, evidentemente, tengo permiso de la editorial, si no, no lo hubiera publicad.
Pero no borréis el hilo, porque es interesante el debate. Por último, cuando menciono los libros de Matthew Hilger, también menciono la editorial y las referencias, y no gano absolutamente nada con ello: a mí se me pagó por la traducción, y no gano ni más ni menos porque se vendan cien o cien mil ejemplares, pero de justicia es darle al césar lo que es del césar ¿no?
15 años 1 mes
4.149
¿Y no sería mejor, digo yo, hablar de poker realmente?
14 años 5 meses
54
15 años 1 mes
4.149
¿Y no sería mejor, digo yo, hablar de poker realmente?
tightpo¿Y no sería mejor, digo yo, hablar de poker realmente?
A veces es tan (o más) importante el cómo que el qué 😉
16 años 1 mes
1.314
Yago a ver si me haces un hueco en tu agencia de traducción, si es que la tienes jejeje
Tú sabes... el trabajo está bastante mal a estas alturas 😒
OBV es coña!
13 años 9 meses
8
Mola más los terminos en ingles! 😄
14 años 5 meses
54
13 años 9 meses
8
Mola más los terminos en ingles! 😄
sr. candelMola más los terminos en ingles! 😄
Evidentemente, jamás podré estar de acuerdo.
A mí, términos como encañonado, desquiciado, agarrado, suelto, ligando muerto, etc... me parecen geniales porque, además de facilitar la comprensión, respetan el espíritu de la expresión original.
¿Los términos que más me desagradan? "malos ganadores" y "malas derrotas", preferiría llamarlos "putos sortudos" y "putadas", pero no puedo poner eso en un libro, y menos en una traducción
13 años 9 meses
22
Yo empezé hace poco, de inglés ni pajolera,en cambio todo esto me lo memorizé pero creo que solo por la información que puedas sacar de foros ingleses vale la pena hacer un esfuerzo y aprender unas palabras, es comolo de aprende inglés en 1000 palabras!!
14 años 9 meses
2.937
Sin faltar a tu trabajo, me parece que los terminos no son muy adecuados. La jerga del Poker es la que es y no creo que la puedas cambiar
Ponte en situacion : Un forero gana un EPT y le hacen una entrevista:
¿como fue tu ultima mano ?
- estaba en posicion encañonado. meti todas dentro y en el rio salio mi carta.
De todas formas, suerte con la venta 😄
Responder
¿Quieres participar?
Inicia sesión o crea tu cuenta gratis para formar parte de la comunidad de Poker-Red.