Ayuda con una pequeña traducción

4 respuestas
02/03/2008 22:21
1

"We are happy to send you a free replacement or refund you in full. Whichever you prefer"

Bueno, resulta que hice un pedido de 4 libros de poker a unos ingleses de Inglaterra. He recibido sólo uno de los cuatro libros. Y ahora me dan dos opciones. Me expreso con mucha dificultad en inglés y además no sé si entiendo la frase bien.

Entiendo que me dan a elegir entre

1) un reenvío gratuíto (por su parte, yo no tengo que enviar nada)

2) me devuelven el dinero.

¿Es correcto? o me dejo algún matíz

Gracias!

02/03/2008 22:29
Re: Ayuda con una pequeña traducción

Aquí uno entiende que te dan a elegir entre pedir otro/s libro/s en sustitución o bien un reintegro completo de la pasta.





Bonito nick y avatar. Si fuera tía, dejaría que me metieras mano.

02/03/2008 22:44
Re: Ayuda con una pequeña traducción

Ajá, OTROS libros en sustitución (esa era mi principal duda)

Para no complicarme, les voy a contestar: "I would prefer refund than replacement" (espero que me entiedan)

ZENQUIU VERIMUCH, PanJamon

PD: si fueras tía, te metería mano 😄

03/03/2008 08:44
Re: Ayuda con una pequeña traducción

Aunque ya te han puesto sobre la pista:

Mas o menos te dicen que: "Estariamos encantados de enviarle cualquier otro libro en sustitucion de los que pidio, o bien en reintegrarle el importe TOTAL de su pedido".

Mas o menos, puedes contestar:

"Currently, there is no other books of interest for me, so please, make a full refund of my order".

Que viene a decir "por el momento no hay ningun otro libro que me interese, asi que, por favor, devuelvanme el importe total de mi pedido".

corp

03/03/2008 10:50
Re: Ayuda con una pequeña traducción

Gracias corpcd.

Bueno, ya mande el e-mail ayer por la noche. Espero que me entiendan y no me envíen un aspirador 😄

De todos modos apunto tu frase por si hiciera falta

Saludos!

Responder

¿Quieres participar?

Inicia sesión o crea tu cuenta gratis para formar parte de la comunidad de Poker-Red.